Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bengali Bible
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (BSI)
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Telugu Bible Verse by Verse Explanation
పరిశుద్ధ గ్రంథ వివరణ
Telugu Bible Commentary
Telugu Reference Bible
1. భూమియందంతట ఒక్క భాషయు ఒక్క పలుకును ఉండెను.
1. Now the whole earth was of one language and one speech.
2. వారు తూర్పున ప్రయాణమై పోవుచుండగా షీనారు దేశమందొక మైదానము వారికి కనబడెను. అక్కడ వారు నివసించి
2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a level valley in the land of Shinar, and they dwelt there.
3. మనము ఇటికలు చేసి బాగుగా కాల్చుదము రండని ఒకనితో ఒకడు మాటలాడుకొనిరి. రాళ్లకు ప్రతిగా ఇటికలును, అడుసునకు ప్రతిగా మట్టికీలును వారికుండెను.
3. Then they said to one another, Come, let us make bricks and burn them with burning. They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
4. మరియు వారు మనము భూమియందంతట చెదిరిపోకుండ ఒక పట్టణమును ఆకాశమునంటు శిఖరము గల ఒక గోపురమును కట్టుకొని, పేరు సంపాదించుకొందము రండని మాటలాడుకొనగా
4. And they said, Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, that we not be scattered abroad over the face of the whole earth.
5. యెహోవా నరుల కుమారులు కట్టిన పట్టణమును గోపురమును చూడ దిగి వచ్చెను.
5. And Jehovah came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
6. అప్పుడు యెహోవా ఇదిగో జనము ఒక్కటే; వారికందరికి భాష ఒక్కటే; వారు ఈ పని ఆరంభించి యున్నారు. ఇకమీదట వారు చేయదలచు ఏపని యైనను చేయకుండ వారికి ఆటంకమేమియు నుండదు.
6. And Jehovah said, Behold, the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they devise to do will be withheld from them.
7. గనుక మనము దిగిపోయి వారిలో ఒకని మాట ఒకనికి తెలియకుండ అక్కడ వారి భాషను తారుమారు చేయుదము రండని అనుకొనెను.
7. Come, let Us go down and there confuse their language, that they cannot understand one another's speech.
8. ఆలాగు యెహోవా అక్కడ నుండి భూమియందంతట వారిని చెదరగొట్టెను గనుక వారు ఆ పట్టణమును కట్టుటమానిరి.
8. So Jehovah scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
9. దానికి బాబెలు అను పేరు పెట్టిరి; ఎందుకనగా అక్కడ యెహోవా భూజనులందరి భాషను తారుమారుచేసెను. అక్కడ నుండి యెహోవా భూమియందంతట వారిని చెదరగొట్టెను.
9. Therefore its name is called Babel, because there Jehovah confused the language of all the earth; and from there Jehovah scattered them abroad over the face of all the earth.
10. షేము వంశావళి ఇది. షేము నూరేండ్లుగలవాడై జలప్రవాహము గతించిన రెండేండ్లకు అర్పక్షదును కనెను.లూకా 3:34-36
10. These are the generations of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11. షేము అర్పక్షదును కనిన తరువాత ఐదువందలయేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
11. After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.
12. అర్పక్షదు ముప్పది యైదేండ్లు బ్రదికి షేలహును కనెను.
12. Arphaxad lived thirty-five years, and begot Salah.
13. అర్పక్షదు షేలహును కనిన తరువాత నాలుగు వందల మూడేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
13. After he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14. షేలహు ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి ఏబెరును కనెను.
14. Salah lived thirty years, and begot Eber.
15. షేలహు ఏబెరును కనిన తరువాత నాలుగు వందల మూడేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
15. After he begot Eber, Salah lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16. ఏబెరు ముప్పది నాలుగేండ్లు బ్రదికి పెలెగును కనెను.
16. Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17. ఏబెరు పెలెగును కనిన తరువాత నాలుగువందల ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
17. After he begot Peleg, Eber lived four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18. పెలెగు ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి రయూను కనెను.
18. Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19. పెలెగు రయూను కనిన తరువాత రెండువందల తొమ్మిది యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
19. After he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20. రయూ ముప్పది రెండేండ్లు బ్రదికి సెరూగును కనెను.
20. Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21. రయూ సెరూగును కనిన తరువాత రెండు వందల ఏడేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
21. After he begot Serug, Reu lived two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22. సెరూగు ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి నాహోరును కనెను.
22. Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23. సెరూగు నాహోరును కనిన తరువాత రెండువందల యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
23. After he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.
24. నాహోరు ఇరువది తొమ్మిది యేండ్లు బ్రదికి తెరహును కనెను.
24. Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25. నాహోరు తెరహును కనిన తరువాత నూటపం దొమ్మిది యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
25. After he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26. తెరహు డెబ్బది యేండ్లు బ్రదికి అబ్రామును నాహోరును హారానును కనెను.
26. Now Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27. తెరహు వంశావళి ఇది; తెరహు అబ్రామును నాహోరును హారానును కనెను. హారాను లోతును కనెను.
27. These are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
28. హారాను తాను పుట్టిన దేశమందలి కల్దీయుల ఊరను పట్టణములో తన తండ్రియైన తెరహు కంటె ముందుగా మృతి బొందెను.
28. And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.
29. అబ్రామును నాహోరును వివాహము చేసికొనిరి. అబ్రాము భార్య పేరు శారయి; నాహోరు భార్య పేరు మిల్కా, ఆమె మిల్కాకును ఇస్కాకును తండ్రియైన హారాను కుమార్తె.
29. And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and the father of Iscah.
30. శారయి గొడ్రాలై యుండెను. ఆమెకు సంతానములేదు.
30. But Sarai was barren; she had no child.
31. తెరహు తన కుమారుడగు అబ్రామును, తన కుమారుని కుమారుడు, అనగా హారాను కుమారుడగు లోతును, తన కుమారుడగు అబ్రాము భార్యయయిన శారయి అను తన కోడలిని తీసికొని కనానుకు వెళ్ళుటకు కల్దీయుల ఊరను పట్టణములో నుండి వారితోకూడ బయలుదేరి హారాను మట్టుకు వచ్చి అక్కడ నివసించిరి.
31. And Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram's wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.
32. తెరహు బ్రదికిన దినములు రెండువందల యైదేండ్లు. తెరహు హారానులో మృతి బొందెను.
32. And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.