Ruth - రూతు 4 | View All

1. బోయజు పురద్వారమునొద్దకు పోయి అక్కడ కూర్చుండగా, బోయజు చెప్పిన బంధువుడు ఆ త్రోవను పోవుచుండెను గనుక బోయజు ఓయి, యీ తట్టు తిరిగి ఇక్కడ కూర్చుండుమని అతని పిలువగా అతడు వచ్చి కూర్చుండెను.

1. And Boaz went up to the public place of the town, and took his seat there: and the near relation of whom he had been talking came by; and Boaz, crying out to him by name, said, Come and be seated here. And he came and was seated.

2. బోయజు ఆ ఊరి పెద్దలలో పదిమందిని పిలిపించుకొని, ఇక్కడ కూర్చుండుడనిచెప్పగా వారును కూర్చుండిరి.

2. Then he got ten of the responsible men of the town, and said, Be seated here. And they took their seats.

3. అతడు మోయాబు దేశము నుండి తిరిగి వచ్చిన నయోమి మన సహోదరుడైన ఎలీమెలెకునకు కలిగిన భూభాగమును అమ్మివేయుచున్నది గనుక నీవు చెవులార వినునట్లు నేనొకసంగతి తెలియజేయవలెనని యున్నాను.

3. Then he said to the near relation, Naomi, who has come back from the country of Moab, is offering for a price that bit of land which was our brother Elimelech's:

4. ఈ పుర నివాసుల యెదుటను నా జనుల పెద్దలయెదుటను ఆ భూమిని సంపాదించుకొనుము; ఏమనగా దాని విడిపించుటకు నీవు ఒప్పుకొనిన యెడల విడిపింపుము, దాని విడిపింపనొల్లని యెడల అది స్పష్టముగా నాతో చెప్పుము. నీవు గాక దాని విడిపింపవలసిన బంధువుడెవడును లేడు; నీ తరువాతి వాడను నేనే అని బంధువునితో చెప్పెను. అందుకతడునేను విడిపించెద ననెను.

4. And it was in my mind to give you the chance of taking it, with the approval of those seated here and of the responsible men of my people. If you are ready to do what it is right for a relation to do, then do it: but if you will not do it, say so to me now; for there is no one who has the right to do it but you, and after you myself. And he said, I will do it.

5. బోయజు నీవు నయోమి చేతినుండి ఆ పొలమును సంపాదించు దినమున చనిపోయినవాని పేరట అతని స్వాస్థ్యమును స్థిరపరచునట్లు చనిపోయినవాని భార్యయైన రూతు అను మోయాబీయురాలి యొద్ద నుండియు దాని సంపాదింపవలెనని చెప్పగా

5. Then Boaz said, On the day when you take this field, you will have to take with it Ruth, the Moabitess, the wife of the dead, so that you may keep the name of the dead living in his heritage.

6. ఆ బంధువుడు నేను దానిని విడిపించుకొనలేను, నా స్వాస్థ్యమును పోగొట్టు కొందునేమో, నేను దాని విడిపింపలేను గనుక నీవే నాకు ప్రతిగా బంధువుని ధర్మము జరిగించుమని చెప్పెను.

6. And the near relation said, I am not able to do the relation's part, for fear of damaging the heritage I have: you may do it in my place, for I am not able to do it myself.

7. ఇశ్రాయేలీయులలో బంధు ధర్మమును గూర్చి గాని, క్రయవిక్రయములను గూర్చిగాని, ప్రతి సంగతిని స్థిరపరచుటకు పూర్వమున జరిగిన మర్యాద ఏదనగా, ఒకడు తన చెప్పు తీసి తన పొరుగువాని కిచ్చుటయే. ఈ పని ఇశ్రాయేలీయులలో ప్రమాణముగా ఎంచబడెను.

7. Now, in earlier times this was the way in Israel when property was taken over by a near relation, or when there was a change of owner. To make the exchange certain one man took off his shoe and gave it to the other; and this was a witness in Israel.

8. ఆ బంధువుడు నీవు దానిని సంపాదించుకొనుమని బోయజుతో చెప్పి తన చెప్పుతీయగా

8. So the near relation said to Boaz, Take it for yourself. And he took off his shoe.

9. బోయజు ఎలీమెలెకునకు కలిగినది యావత్తును కిల్యోనుకును మహ్లోనుకును కలిగినది యావత్తును నయోమి చేతినుండి సంపాదించితినని నేనన్నందుకు మీరు ఈ దినమున సాక్షులై యున్నారు.

9. Then Boaz said to the responsible men and to all the people, You are witnesses today that I have taken at a price from Naomi all the property which was Elimelech's, and everything which was Chilion's and Mahlon's.

10. మరియు చనిపోయిన వాని పేరట అతని స్వాస్థ్యమును స్థిరపరచునట్లును, చనిపోయినవాని పేరు అతని సహోదరులలోనుండియు, అతని స్థలముయొక్క ద్వారమునుండియు కొట్టివేయబడక యుండునట్లును, నేను మహ్లోను భార్యయైన రూతను మోయాబీయురాలిని సంపాదించుకొని పెండ్లిచేసికొనుచున్నాను. దీనికి మీరు ఈ దినమున సాక్షులైయున్నారని పెద్దలతోను ప్రజ లందరితోను చెప్పెను.

10. And, further, I have taken Ruth, the Moabitess, who was the wife of Mahlon, to be my wife, to keep the name of the dead man living in his heritage, so that his name may not be cut off from among his countrymen, and from the memory of his town: you are witnesses this day.

11. అందుకు పురద్వారమున నుండిన ప్రజలందరును పెద్దలును మేము సాక్షులము, యెహోవా నీ యింటికి వచ్చిన ఆ స్త్రీని ఇశ్రాయేలీయుల వంశమును వర్ధిల్లజేసిన రాహేలును పోలినదానిగాను లేయాను పోలిన దానిగాను చేయును గాక;

11. And all the people who were in the public place, and the responsible men, said, We are witnesses. May the Lord make this woman, who is about to come into your house, like Rachel and Leah, which two were the builders of the house of Israel: and may you have wealth in Ephrathah, and be great in Beth-lehem;

12. ఎఫ్రాతాలో నీవు క్షేమాభివృద్ధి కలిగినవాడవై బేత్లెహేములో నీవు ఖ్యాతి నొందుదువు గాక; యెహోవా యీ ¸యౌవనురాలి వలన నీకు దయచేయు సంతానమును నీ కుటుంబమును తామారు యూదాకు కనిన పెరెసు కుటుంబమువలె నుండునుగాక అనిరి.
మత్తయి 1:3

12. May your family be like the family of Perez, the son whom Tamar gave to Judah, from the offspring which the Lord may give you by this young woman.

13. కాబట్టి బోయజు రూతును పెండ్లిచేసికొని ఆమె యొద్దకు పోయినప్పుడు యెహోవా ఆమె గర్భవతి యగునట్లు అనుగ్రహించెను గనుక ఆమె కుమారునికనెను.
మత్తయి 1:4-5

13. So Boaz took Ruth and she became his wife; and he went in to her, and the Lord made her with child and she gave birth to a son.

14. అప్పుడు స్త్రీలు ఈ దినమున నీకు బంధువుడు లేకుండ చేయని యెహోవా స్తుతినొందుగాక; ఆయన నామము ఇశ్రాయేలీయులలో ప్రకటింపబడునుగాక.

14. And the women said to Naomi, A blessing on the Lord, who has not let you be this day without a near relation, and may his name be great in Israel.

15. నిన్ను ప్రేమించి యేడుగురు కుమారులకంటె నీ కెక్కువగానున్న నీ కోడలు ఇతని కనెను; ఇతడు నీ ప్రాణము నోదార్చి ముసలితనమున నీకు పోషకుడగునని నయోమితో చెప్పిరి.

15. He will be a giver of new life to you, and your comforter when you are old, for your daughter-in-law, who, in her love for you, is better than seven sons, has given birth to him.

16. అప్పుడు నయోమి ఆ బిడ్డను తీసికొని కౌగిట నుంచుకొని వానికి దాదిగా నుండెను.

16. And Naomi took the child and put her arms round it, and she took care of it.

17. ఆమె పొరుగు స్త్రీలు నయోమికొరకు కుమారుడు పుట్టెనని చెప్పి అతనికి ఓబేదను పేరు పెట్టిరి. అతడు దావీదునకు తండ్రి యైన యెష్షయియొక్క తండ్రి.
మత్తయి 1:6, మత్తయి 1:4-5, లూకా 3:31-33

17. And the women who were her neighbours gave it a name, saying, Naomi has a child; and they gave him the name of Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

18. పెరెసు వంశావళి యేదనగా పెరెసు హెస్రోనును కనెను,

18. Now these are the generations of Perez: Perez became the father of Hezron;

19. And Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab;

20. నయస్సోను శల్మానును కనెను, శల్మాను బోయజును కనెను,

20. And Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon;

21. బోయజు ఓబేదును కనెను, ఓబేదు యెష్షయిని కనెను,

21. And Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed;

22. యెష్షయి దావీదును కనెను.
మత్తయి 1:6

22. And Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.



Powered by Sajeeva Vahini Study Bible (Beta). Copyright© Sajeeva Vahini. All Rights Reserved.
Ruth - రూతు 4 - బైబిల్ అధ్యయనం - Telugu Study Bible - Adhyayana Bible

బంధువు రూతు వారసత్వాన్ని పొందేందుకు నిరాకరిస్తాడు. (1-8) 
ఈ విషయం వారసత్వాలకు సంబంధించిన మోషే చట్టాలపై ఆధారపడి ఉంది మరియు ఇది నిస్సందేహంగా స్థాపించబడిన చట్టపరమైన విధానాల ప్రకారం పరిష్కరించబడింది. అయితే, ఒప్పందంలోని షరతులను విన్న బంధువులు దానిని అంగీకరించడానికి నిరాకరించారు. అదేవిధంగా, చాలా మంది విమోచన భావనను పూర్తిగా స్వీకరించడానికి వెనుకాడతారు. వారు దాని యోగ్యతలను గుర్తించవచ్చు, దాని గురించి అనుకూలంగా మాట్లాడవచ్చు, కానీ అది తమ ప్రాపంచిక ఆస్తులు మరియు ప్రయోజనాలను ప్రతికూలంగా ప్రభావితం చేస్తుందనే భయంతో దానికి కట్టుబడి ఉండటానికి ఇష్టపడరు. అయినప్పటికీ, విమోచన హక్కును బోయజు ఇష్టపూర్వకంగా వదులుకున్నాడు.
కాంట్రాక్ట్ మరియు వాణిజ్యం యొక్క అన్ని విషయాలలో, న్యాయమైన మరియు పారదర్శకమైన లావాదేవీలను నిర్వహించడం చాలా అవసరం. మోసం లేకుండా నిజమైన ఇశ్రాయేలీయులుగా పరిగణించబడాలని కోరుకునే ఎవరికైనా ఈ సూత్రం వర్తిస్తుంది. నిజాయితీ దీర్ఘకాలంలో తెలివైన విధానం అని రుజువు చేస్తుంది, ఎందుకంటే ఇది నమ్మకాన్ని మరియు సమగ్రతను పెంపొందిస్తుంది.

బోయజు రూతును పెళ్లాడాడు. (9-12)
చాలా మంది వ్యక్తులు తమ సంపదను మరియు ఆస్తులను విస్తరించుకోవడానికి అవకాశాలను ఆసక్తిగా వెంబడిస్తారు, కానీ కొంతమంది మాత్రమే దైవభక్తి యొక్క విలువను నిజంగా అర్థం చేసుకుంటారు. వీరు ప్రపంచంలోని జ్ఞానులు అని పిలవబడతారు, అయినప్పటికీ ప్రభువు వారిని మూర్ఖులుగా పరిగణించాడు. వారు తమ ఆత్మల శ్రేయస్సును విస్మరిస్తారు మరియు వారి భూసంబంధమైన వారసత్వాన్ని ప్రమాదంలో పడేస్తుందనే భయంతో క్రీస్తు అందించే మోక్షాన్ని తిరస్కరించారు.
దీనికి విరుద్ధంగా, దేవుడు బోయజును మెస్సీయ వంశంలో చేర్చడం ద్వారా అతనికి గొప్ప గౌరవాన్ని ఇచ్చాడు. మరోవైపు, తన స్థాయిని తగ్గించి, తన వారసత్వాన్ని ప్రమాదంలో పడేస్తానని భయపడిన బంధువు తన పేరు, కుటుంబం మరియు వారసత్వం మరుగున పడిపోయాడు.

ఓబేదు జననం. (13-22)
రూతు ఒక కుమారుడికి తల్లి అయ్యింది, అతని సంతానం లెక్కలేనంతగా పెరుగుతుంది మరియు దేవునిలో మోక్షాన్ని పొందుతుంది. క్రీస్తు యొక్క ప్రత్యక్ష పూర్వీకురాలిగా, అన్యులు మరియు యూదు ప్రజలతో సహా ఆయన ద్వారా రక్షింపబడే వారందరి ఆనందం మరియు విమోచనలో ఆమె కీలక పాత్ర పోషించింది. రూతు ద్వారా, దేవుడు అన్యుల ప్రపంచం పట్ల తనకున్న శ్రద్ధను ప్రదర్శించాడు, చివరికి వారు తన ఎంపిక చేసుకున్న ప్రజలతో ఐక్యంగా ఉంటారని మరియు అతని మోక్షంలో భాగస్వామ్యం అవుతారని వారికి హామీ ఇచ్చాడు. వివాహ సమయంలో, దేవునికి ప్రార్థనలు జరిగాయి, మరియు బిడ్డ పుట్టినప్పుడు, అతనికి స్తుతించబడింది.
క్రైస్తవులలో, భక్తితో కూడిన భాష తరచుగా ఉపయోగించబడకపోవడం లేదా విశ్వాసం యొక్క అటువంటి వ్యక్తీకరణలు కొన్నిసార్లు కేవలం లాంఛనప్రాయంగా మారడం విచారకరం. రూతు నుండి డేవిడ్ వరకు వంశపారంపర్యంగా నమోదు చేయబడింది మరియు తరువాత, బెత్లెహెం-యూదా యొక్క విశేషమైన చరిత్రలో, ఇంకా గొప్ప అద్భుతాలు ఆవిష్కరించబడ్డాయి. ప్రపంచంలోని రోమన్ పాలకుడి గమనాన్ని ప్రభావితం చేయడానికి మరియు తూర్పు నుండి రాజులను మరియు జ్ఞానులను ఆకర్షించడానికి, అతనిని గౌరవించటానికి విలువైన బంగారం, సుగంధ ద్రవ్యాలు మరియు మిర్రులను మోసుకెళ్ళేటటువంటి అదే వంశం నుండి బాధలో ఉన్న స్త్రీ యొక్క అద్భుత శిశువు ఉద్భవించింది.
ఈ బిడ్డ పేరు శాశ్వతత్వం కోసం నిలిచి ఉంటుంది మరియు అన్ని దేశాలు ఆయనను ఆశీర్వదించబడినట్లు భావిస్తాయి. ఈ సంతానం ద్వారా భూమ్మీద ఉన్న దేశాలన్నీ ఆశీర్వాదాలు పొందుతాయి.


Shortcut Links
రూతు - Ruth : 1 | 2 | 3 | 4 |
ఆదికాండము - Genesis | నిర్గమకాండము - Exodus | లేవీయకాండము - Leviticus | సంఖ్యాకాండము - Numbers | ద్వితీయోపదేశకాండము - Deuteronomy | యెహోషువ - Joshua | న్యాయాధిపతులు - Judges | రూతు - Ruth | 1 సమూయేలు - 1 Samuel | 2 సమూయేలు - 2 Samuel | 1 రాజులు - 1 Kings | 2 రాజులు - 2 Kings | 1 దినవృత్తాంతములు - 1 Chronicles | 2 దినవృత్తాంతములు - 2 Chronicles | ఎజ్రా - Ezra | నెహెమ్యా - Nehemiah | ఎస్తేరు - Esther | యోబు - Job | కీర్తనల గ్రంథము - Psalms | సామెతలు - Proverbs | ప్రసంగి - Ecclesiastes | పరమగీతము - Song of Solomon | యెషయా - Isaiah | యిర్మియా - Jeremiah | విలాపవాక్యములు - Lamentations | యెహెఙ్కేలు - Ezekiel | దానియేలు - Daniel | హోషేయ - Hosea | యోవేలు - Joel | ఆమోసు - Amos | ఓబద్యా - Obadiah | యోనా - Jonah | మీకా - Micah | నహూము - Nahum | హబక్కూకు - Habakkuk | జెఫన్యా - Zephaniah | హగ్గయి - Haggai | జెకర్యా - Zechariah | మలాకీ - Malachi | మత్తయి - Matthew | మార్కు - Mark | లూకా - Luke | యోహాను - John | అపో. కార్యములు - Acts | రోమీయులకు - Romans | 1 కోరింథీయులకు - 1 Corinthians | 2 కోరింథీయులకు - 2 Corinthians | గలతియులకు - Galatians | ఎఫెసీయులకు - Ephesians | ఫిలిప్పీయులకు - Philippians | కొలొస్సయులకు - Colossians | 1 థెస్సలొనీకయులకు - 1 Thessalonians | 2 థెస్సలొనీకయులకు - 2 Thessalonians | 1 తిమోతికి - 1 Timothy | 2 తిమోతికి - 2 Timothy | తీతుకు - Titus | ఫిలేమోనుకు - Philemon | హెబ్రీయులకు - Hebrews | యాకోబు - James | 1 పేతురు - 1 Peter | 2 పేతురు - 2 Peter | 1 యోహాను - 1 John | 2 యోహాను - 2 John | 3 యోహాను - 3 John | యూదా - Judah | ప్రకటన గ్రంథం - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Telugu Bible Verse by Verse Explanation | పరిశుద్ధ గ్రంథ వివరణ | Telugu Bible Commentary | Telugu Reference Bible |