Ruth - రూతు 2 | View All

1. నయోమి పెనిమిటికి బంధువు డొకడుండెను. అతడు చాల ఆస్తిపరుడు, అతడు ఎలీమెలెకు వంశపువాడై యుండెను, అతని పేరు బోయజు.

1. And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of strength, of the family of Elimelech, and his name [was] Boaz.

2. మోయాబీయురాలైన రూతు నీ సెలవైనయెడల నేను పొలములోనికి పోయి, యెవని కటాక్షము పొందగలనో వాని వెనుక పరిగె నేరుకొందునని నయోమితో చెప్పగా ఆమె నా కూమారీ పొమ్మనెను.

2. And Ruth, the Moabitess, said unto Naomi, Let me now go to the field and glean [ears of grain] after [him] in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

3. కాబట్టి ఆమె వెళ్లి పొలములోనికి వచ్చి చేను కోయువారి వెనుక పొలములో ఏరుకొనెను. ఆ పొలములో ఆమె పోయిన భాగము ఎలీమెలెకు వంశపువాడైన బోయజుది.

3. And she went and came and gleaned in the field after the reapers, and it came to pass that her lot was to light on a part of the field [belonging] unto Boaz, who [was] of the kindred of Elimelech.

4. బోయజు బేత్లెహేము నుండి వచ్చి యెహోవా మీకు తోడై యుండునుగాకని చేను కోయువారితో చెప్పగా వారు యెహోవా నిన్ను ఆశీర్వ దించును గాకనిరి.

4. And, behold, Boaz came from Bethlehem and said unto the reapers, The LORD [be] with you. And they answered him, The LORD bless thee.

5. అప్పుడు బోయజు కోయువారిమీద ఉంచబడిన తన పనివానిని చూచి ఈ చిన్నది ఎవరిదని అడుగగా

5. Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel [is] this?

6. కోయువారిమీద నుంచబడిన ఆ పనివాడు ఈమె మోయాబుదేశమునుండి నయోమితో కూడ తిరిగి వచ్చిన మోయాబీయురాలైన¸యౌవనురాలు.

6. And the servant that was set over the reapers answered and said, It [is] the damsel of Moab that came back with Naomi out of the fields of Moab;

7. ఆమె నేను కోయువారి వెనుకకు పనల మధ్యను ఏరుకొని కూర్చుకొనుటకు దయచేసి నాకు సెలవిమ్మని అడిగెను. ఆమె వచ్చి ఉదయము మొదలుకొని యిదివరకు ఏరుకొను చుండెను, కొంతసేపు మాత్రము ఆమె యింట కూర్చుండెనని వాడు చెప్పెను.

7. and she has said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves; so she came and has continued from the morning until now except a short while that [she] was in the house.

8. అప్పుడు బోయజు రూతుతో నా కుమారీ, నా మాట వినుము; వేరొక పొలములో ఏరుకొనుటకు పోవద్దు, దీనిని విడిచి పోవద్దు, ఇచ్చట నా పనికత్తెలయొద్ద నిలకడగా ఉండుము.

8. Then said Boaz unto Ruth, Hear, my daughter, do not glean in another field, nor leave here; thou shalt cleave to my maidens.

9. వారు కోయుచేను కనిపెట్టి వారిని వెంబడించుము, నిన్ను ముట్టకూడదని ¸యౌవనస్థులకు ఆజ్ఞాపించియున్నాను, నీకు దాహ మగునప్పుడు కుండలయొద్దకు పోయి పనివారు చేదిన నీళ్లు త్రాగుమని చెప్పెను.

9. Look carefully upon the field that they reap and go after them, for I have charged the young men not to touch thee. And when thou art athirst, go unto the vessels and drink of [that] which the young men have drawn.

10. అందుకు ఆమె సాగిలపడి తల వంచుకొని ఏమి తెలిసి పరదేశినైన నాయందు లక్ష్య ముంచునట్లు నీకు కటాక్షము కలిగెనో అని చెప్పగా బోయజు నీ పెనిమిటి మరణమైన తరువాత నీవు నీ అత్తకు చేసినదంతయు నాకు తెలియబడెను.

10. Then she fell on her face and bowed herself to the ground and said unto him, Why have I found grace in thine eyes that thou should acknowledge me, seeing I [am] a stranger?

11. నీవు నీ తలిదండ్రులను నీ జన్మభూమిని విడిచి, యింతకుముందు నీవు ఎరుగని జనము నొద్దకు వచ్చితివి.

11. And Boaz answered and said unto her, It has fully been showed me all that thou hast done unto thy mother-in-law since the death of thy husband and [how] thou hast left thy father and thy mother and the land of thy nativity and art come three days ago unto a people whom thou didst not know not before.

12. యెహోవా నీవు చేసినదానికి ప్రతిఫలమిచ్చును; ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడైన యెహోవా రెక్కలక్రింద సురక్షితముగా నుండునట్లు నీవు వచ్చితివి; ఆయన నీకు సంపూర్ణమైన బహుమాన మిచ్చునని ఆమెకుత్తర మిచ్చెను.

12. Let the LORD recompense thy work and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to cover thyself.

13. అందుకు ఆమెనా యేలిన వాడా, నేను నీ పనికత్తెలలో ఒకదానను కాకపోయినను, నీవు నన్నాదరించి నీ దాసురాలినగు నాయందు ప్రేమగలిగి మాటలాడితివి గనుక నాయెడల నీకు కటాక్షము కలుగనిమ్మని చెప్పెను.

13. Then she said, Let me find grace in thy sight, my lord, for thou hast comforted me and hast spoken unto the heart of thy handmaid though I am not like unto one of thy handmaidens.

14. బోయజు భోజనకాలమున నీ విక్కడికి వచ్చి భోజనముచేసి, చిరకలో నీ ముక్క ముంచి, తినుమని ఆమెతో చెప్పగా, చేను కోయు వారియొద్ద ఆమె కూర్చుండెను. అతడు ఆమెకు పేలాలు అందియ్యగా ఆమె తిని తృప్తిపొంది కొన్ని మిగిల్చెను.

14. And Boaz said unto her at mealtime, Come here and eat of the bread and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers, and he gave her of the pottage, and she ate and was satisfied, and [some was] left over.

15. ఆమె యేరు కొనుటకు లేచినప్పుడు బోయజు ఆమె పనలమధ్యను ఏరుకొనవచ్చును, ఆమెను అవమానపరచకుడి

15. And when she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves and do not reproach her

16. మరియు ఆమెకొరకు పిడికెళ్లు పడవేసి ఆమె యేరుకొనునట్లు విడిచిపెట్టుడి, ఆమెను గద్దింపవద్దని తన దాసుల కాజ్ఞాపించెను.

16. and let fall also [some] of the handfuls on purpose for her and leave [them] that she may glean [them] and do not reprehend her.

17. కాబట్టి ఆమె అస్తమయమువరకు ఆ చేనిలో ఏరుకొనుచు, తాను ఏరుకొనిన దానిని దుల్లకొట్టగా అవి దాదాపు తూమెడు యవలాయెను.

17. So she gleaned in the field until evening and beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.

18. ఆమె వాటిని ఎత్తికొని ఊరిలోనికి వచ్చినప్పుడు ఆమె అత్త ఆమె యేరు కొనిన వాటిని చూచెను. ఆమె తిని తృప్తిపొందిన తరువాత తాను మిగిల్చినదానిని చూపించి ఆమెకిచ్చెను.

18. And she took [it] up and went into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned. She also brought forth that which had been left over after she had been satisfied and gave it to her.

19. అంతట ఆమె అత్త ఆమెతో­ నేడు నీవెక్కడ ఏరు కొంటివి? ఎక్కడ పనిచేసితివి? నీయందు లక్ష్యముంచిన వాడు దీవింపబడునుగాక అనగా, ఆమె తాను ఎవని యొద్ద పనిచేసెనో అది తన అత్తకు తెలియచెప్పి–ఎవని యుద్ద నేడు పనిచేసితినో అతనిపేరు బోయజు అనెను.

19. And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned today? Where hast thou worked? Blessed be he that acknowledged thee. And she declared unto her mother-in-law all that had happened to her with him and said, The man's name with whom I worked today [is] Boaz.

20. నయోమి బ్రదికియున్న వారికిని చచ్చినవారికిని ఉపకారము చేయుట మానని యితడు యెహోవాచేత ఆశీర్వదింపబడునుగాక అని తన కోడలితో అనెను. మరియనయోమి ఆ మనుష్యుడు మనకు సమీప బంధువుడు, అతడు మనలను విడిపింపగల వారిలో ఒకడని చెప్పగా

20. And Naomi said unto her daughter-in-law, Let him be blessed of the LORD, who has not left off his mercy unto the living nor unto the dead. And Naomi said unto her, The man [is] near of kin unto us, and of whom one has the right to redeem us.

21. మోయాబీయురాలైన రూతు అంతేకాదు, అతడు నన్ను చూచి, తనకు కలిగిన పంటకోత అంతయు ముగించువరకు తన పని వారియొద్ద నిలకడగా ఉండుమని నాతో చెప్పెననెను.

21. And Ruth, the Moabitess, said, He also said unto me, Thou shalt cleave to my servants until they have finished all my harvest.

22. అప్పుడు నయోమి తన కోడలైన రూతుతో నా కుమారీ, అతని పనికత్తెలతో కూడనే బయలుదేరుచు వేరొక చేనిలోనివారికి నీవు కనబడక పోవుట మంచిదనెను.

22. And Naomi replied unto Ruth her daughter-in-law, [It is] good, my daughter, that thou go out with his maidens that they not meet thee in any other field.

23. కాబట్టి యవలకోతయు గోధుమలకోతయు ముగియువరకు ఆమె యేరుకొనుచు బోయజు పనికత్తెల యొద్ద నిలకడగానుండి తన అత్త యింట నివసించెను.

23. So she kept close by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest and dwelt with her mother-in-law.:



Powered by Sajeeva Vahini Study Bible (Beta). Copyright© Sajeeva Vahini. All Rights Reserved.
Ruth - రూతు 2 - బైబిల్ అధ్యయనం - Telugu Study Bible - Adhyayana Bible

రూతు బోయజు పొలంలో కొలుస్తుంది. (1-3) 
ఇదిగో రూతు యొక్క వినయం, ప్రొవిడెన్స్ ఆమెకు ఒక పేలవమైన చేతితో వ్యవహరించినప్పుడు స్పష్టంగా కనిపించింది, అయినప్పటికీ ఆమె ఉల్లాసమైన హృదయంతో ఆమెను స్వీకరించింది. వంగడానికి ముందు ఆకలితో అలమటించే అధిక ఉత్సాహం ఉన్నవారిలా కాకుండా, రూతు వంగడానికి వెనుకాడలేదు. నిజానికి, ఇది సేకరించడానికి ఆమె స్వంత ప్రతిపాదన. చిన్న చిన్న విషయాలలో కూడా దయను అప్పుగా కోరకుండా వినయంగా మాట్లాడింది.
రూతు పరిశ్రమ కూడా ప్రకాశవంతంగా ప్రకాశించింది. ఆమె పనికిమాలిన ప్రేమను కలిగి ఉండదు మరియు సోమరితనం యొక్క రొట్టెని తినడం మానుకుంది. ఆమె ఉదాహరణ యువతకు ఒక విలువైన పాఠంగా ఉపయోగపడుతుంది, ఈ లోకంలో మరియు వెలుపల కూడా శ్రద్ధ గొప్ప వాగ్దానాన్ని కలిగి ఉందని చూపిస్తుంది. నిజాయితీగల ఉపాధిని విస్మరించకూడదు, ఎందుకంటే ఏ శ్రమ కూడా నింద కాదు. ప్రావిడెన్స్ మనకు మార్గనిర్దేశం చేస్తే మన క్రింద ఉన్న దేనినీ పరిగణలోకి తీసుకోవద్దు, ఎందుకంటే చిన్న సంఘటనలు కూడా దేవుడు తన మహిమను మరియు అతని ప్రజల మంచికి సేవ చేయమని తెలివిగా ఆదేశించాడు. రూతు తన తల్లి పట్ల ఆమెకున్న గౌరవం మరియు ప్రొవిడెన్స్‌పై ఆమెకున్న నమ్మకం రెండింటినీ ఉదాహరణగా చూపింది, చిన్న మరియు అనిశ్చిత సంఘటనలు చివరికి దేవుని దైవిక ప్రణాళిక ద్వారా ఎలా నిర్దేశించబడతాయో చూపిస్తుంది.

రూతు పట్ల బోయజు చూపిన దయ. (4-16) 
బోయజు మరియు అతని రీపర్ల మధ్య పరస్పర చర్య ఇశ్రాయేలులో దైవభక్తిగల వ్యక్తుల ఉనికిని ప్రతిబింబిస్తుంది. అనైతికత మరియు అవినీతి తరచుగా ప్రబలుతున్న మన క్షేత్రాలలో ఇటువంటి పవిత్రమైన మరియు దయగల భాష చాలా అరుదుగా వినబడుతుంది. బోయజు మరియు అతని కోత కోసేవారిని గమనించే ఒక అపరిచితుడు నిస్సందేహంగా ఇశ్రాయేలు గురించి రూతు కలిగి ఉండే అభిప్రాయంతో పోలిస్తే మన దేశం గురించి చాలా భిన్నమైన అభిప్రాయాన్ని ఏర్పరుస్తాడు. నిజమైన మతం అన్ని పరిస్థితులలో ఒక వ్యక్తి యొక్క ప్రవర్తనను మార్గనిర్దేశం చేస్తుంది, దయగల యజమానులను మరియు నమ్మకమైన సేవకులను పెంపొందిస్తుంది మరియు కుటుంబాలలో సామరస్యాన్ని పెంపొందిస్తుంది. ఇది బోయజు మరియు అతని మనుషుల్లో చేసినట్లే, వివిధ స్థాయిల వ్యక్తుల మధ్య పరస్పర ప్రేమను మరియు దయను పెంపొందిస్తుంది.
బోయజు తన కోత కోసేవారితో చేరినప్పుడు, అతను వారి కోసం కూడా ప్రార్థించాడు, ఇది యజమానులు మరియు సేవకుల మధ్య ఉన్న సద్భావానికి నిదర్శనం. అలాంటి మంచి సంకల్పం సామరస్యపూర్వకమైన మరియు విజయవంతమైన వాతావరణానికి సంకేతం. కొంతమంది చెడు స్వభావం గల సేవకులు చేసే విధంగా, అతని వెనుక నుండి అతనిని తిట్టడానికి బదులుగా, వారు అతని మర్యాదకు ప్రతిస్పందించారు. ఒకరి కోసం ఒకరు ప్రార్థిస్తూ తమ దయను ప్రదర్శించారు. బోయజ్ అతను గమనించిన ఒక అపరిచితుడి పట్ల శ్రద్ధ మరియు శ్రద్ధ చూపించాడు మరియు ఆమె మంచి చికిత్స పొందేలా చూసుకున్నాడు.
యజమానులు తమను తాము హాని చేసుకోకుండా ఉండటమే కాకుండా, తమ సేవకులు మరియు అధీనంలో ఉన్నవారు తప్పులో పాల్గొనకుండా నిరోధించాలి. రూతు అన్యజాతిగా పుట్టి పెరిగినప్పటికీ, తనకు లభించిన ఆదరాభిమానాలకు ఆమె అనర్హతను వినయంగా గుర్తించింది. వినయాన్ని కాపాడుకోవడం మరియు ఇతరులను మనకంటే ఎక్కువగా గౌరవించడం మనందరికీ తగినది. రూతు పట్ల బోయజు చూపిన దయలో, పేద పాపుల పట్ల ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు యొక్క దయ యొక్క ప్రతిబింబాన్ని మనం గుర్తించగలము, అవసరమైన వారందరికీ నిరీక్షణను మరియు విముక్తిని అందిస్తాము.

రూతు తన అత్తగారింటికి తిరిగి వస్తుంది. (17-23)
అన్ని రకాల శ్రమలలో లాభదాయకత అనే భావన పరిశ్రమకు బలమైన ప్రోత్సాహకంగా పనిచేస్తుంది. రూతు తన స్వంత శ్రమ ఫలాలలో సంతృప్తిని పొందింది మరియు ఆమె సంపాదనను కాపాడుకోవడానికి చర్యలు తీసుకుంది. ఆదికాండము 34 బోధించినట్లుగానే మనం కష్టపడి సాధించిన ఆధ్యాత్మిక లాభాలను కాపాడుకోవడంలో కూడా అప్రమత్తంగా ఉందాం. రూతు తన తల్లి పట్ల ఉన్న భక్తి, ఆమె వినయం మరియు ఆమె శ్రమించే స్వభావం చివరికి ఆమె పురోగతికి మరియు ప్రమోషన్‌కు దారితీసింది. ఆమె ఇంట్లో తన తల్లికి మద్దతు ఇవ్వడానికి తనను తాను అంకితం చేసుకుంది మరియు అవసరాలను సంపాదించడానికి మాత్రమే ముందుకు వచ్చింది. ఆమె వినయం మరియు కృషి ఆమె ఔన్నత్యానికి మార్గంగా మారాయి.




Shortcut Links
రూతు - Ruth : 1 | 2 | 3 | 4 |
ఆదికాండము - Genesis | నిర్గమకాండము - Exodus | లేవీయకాండము - Leviticus | సంఖ్యాకాండము - Numbers | ద్వితీయోపదేశకాండము - Deuteronomy | యెహోషువ - Joshua | న్యాయాధిపతులు - Judges | రూతు - Ruth | 1 సమూయేలు - 1 Samuel | 2 సమూయేలు - 2 Samuel | 1 రాజులు - 1 Kings | 2 రాజులు - 2 Kings | 1 దినవృత్తాంతములు - 1 Chronicles | 2 దినవృత్తాంతములు - 2 Chronicles | ఎజ్రా - Ezra | నెహెమ్యా - Nehemiah | ఎస్తేరు - Esther | యోబు - Job | కీర్తనల గ్రంథము - Psalms | సామెతలు - Proverbs | ప్రసంగి - Ecclesiastes | పరమగీతము - Song of Solomon | యెషయా - Isaiah | యిర్మియా - Jeremiah | విలాపవాక్యములు - Lamentations | యెహెఙ్కేలు - Ezekiel | దానియేలు - Daniel | హోషేయ - Hosea | యోవేలు - Joel | ఆమోసు - Amos | ఓబద్యా - Obadiah | యోనా - Jonah | మీకా - Micah | నహూము - Nahum | హబక్కూకు - Habakkuk | జెఫన్యా - Zephaniah | హగ్గయి - Haggai | జెకర్యా - Zechariah | మలాకీ - Malachi | మత్తయి - Matthew | మార్కు - Mark | లూకా - Luke | యోహాను - John | అపో. కార్యములు - Acts | రోమీయులకు - Romans | 1 కోరింథీయులకు - 1 Corinthians | 2 కోరింథీయులకు - 2 Corinthians | గలతియులకు - Galatians | ఎఫెసీయులకు - Ephesians | ఫిలిప్పీయులకు - Philippians | కొలొస్సయులకు - Colossians | 1 థెస్సలొనీకయులకు - 1 Thessalonians | 2 థెస్సలొనీకయులకు - 2 Thessalonians | 1 తిమోతికి - 1 Timothy | 2 తిమోతికి - 2 Timothy | తీతుకు - Titus | ఫిలేమోనుకు - Philemon | హెబ్రీయులకు - Hebrews | యాకోబు - James | 1 పేతురు - 1 Peter | 2 పేతురు - 2 Peter | 1 యోహాను - 1 John | 2 యోహాను - 2 John | 3 యోహాను - 3 John | యూదా - Judah | ప్రకటన గ్రంథం - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Telugu Bible Verse by Verse Explanation | పరిశుద్ధ గ్రంథ వివరణ | Telugu Bible Commentary | Telugu Reference Bible |