Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bengali Bible
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (BSI)
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Telugu Bible Verse by Verse Explanation
పరిశుద్ధ గ్రంథ వివరణ
Telugu Bible Commentary
Telugu Reference Bible
1. భూమియందంతట ఒక్క భాషయు ఒక్క పలుకును ఉండెను.
1. And all the world was of one tongue and one language.
2. వారు తూర్పున ప్రయాణమై పోవుచుండగా షీనారు దేశమందొక మైదానము వారికి కనబడెను. అక్కడ వారు నివసించి
2. And as they came from the east, they found a plain in the land of Sinear, and there they dwelled.
3. మనము ఇటికలు చేసి బాగుగా కాల్చుదము రండని ఒకనితో ఒకడు మాటలాడుకొనిరి. రాళ్లకు ప్రతిగా ఇటికలును, అడుసునకు ప్రతిగా మట్టికీలును వారికుండెను.
3. And they said one to another: come on, let us make brick and burn it with fire. So brick was their stone and slime was their mortar.
4. మరియు వారు మనము భూమియందంతట చెదిరిపోకుండ ఒక పట్టణమును ఆకాశమునంటు శిఖరము గల ఒక గోపురమును కట్టుకొని, పేరు సంపాదించుకొందము రండని మాటలాడుకొనగా
4. And they said: Come on, let us build us a city and a tower, that the top may reach unto heaven. And let us make us a name, for peradventure we shall be scattered abroad over all the earth.
5. యెహోవా నరుల కుమారులు కట్టిన పట్టణమును గోపురమును చూడ దిగి వచ్చెను.
5. And the LORD came down to see the city and the tower which the children of Adam had builded.
6. అప్పుడు యెహోవా ఇదిగో జనము ఒక్కటే; వారికందరికి భాష ఒక్కటే; వారు ఈ పని ఆరంభించి యున్నారు. ఇకమీదట వారు చేయదలచు ఏపని యైనను చేయకుండ వారికి ఆటంకమేమియు నుండదు.
6. And the LORD said: See, the people is one and have one tongue among them all: And this have they begun to do, and will not leave off from all that they have purposed to do.
7. గనుక మనము దిగిపోయి వారిలో ఒకని మాట ఒకనికి తెలియకుండ అక్కడ వారి భాషను తారుమారు చేయుదము రండని అనుకొనెను.
7. Come on, let us descend and mingle their tongue even there, that one understand not what another sayeth.
8. ఆలాగు యెహోవా అక్కడ నుండి భూమియందంతట వారిని చెదరగొట్టెను గనుక వారు ఆ పట్టణమును కట్టుటమానిరి.
8. Thus the LORD scattered them from thence upon all the earth. And they left off to build the city.
9. దానికి బాబెలు అను పేరు పెట్టిరి; ఎందుకనగా అక్కడ యెహోవా భూజనులందరి భాషను తారుమారుచేసెను. అక్కడ నుండి యెహోవా భూమియందంతట వారిని చెదరగొట్టెను.
9. Wherefore the name of it is called Babel, because that the LORD(LORDE) there confounded the tongue of all the world. And because that the LORD from thence, scattered them abroad upon all the earth.
10. షేము వంశావళి ఇది. షేము నూరేండ్లుగలవాడై జలప్రవాహము గతించిన రెండేండ్లకు అర్పక్షదును కనెను.లూకా 3:34-36
10. These are the generations of Sem: Sem was an hundred year old and begat Arphachsad two year after the flood.
11. షేము అర్పక్షదును కనిన తరువాత ఐదువందలయేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
11. And Sem lived after he had begot Arphachsad five hundred year and begat sons and daughters.
12. అర్పక్షదు ముప్పది యైదేండ్లు బ్రదికి షేలహును కనెను.
12. And Arphachsad lived thirty five year and begat Sala,
13. అర్పక్షదు షేలహును కనిన తరువాత నాలుగు వందల మూడేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
13. and lived after he had begot Sala four hundred year and three and begat sons and daughters.
14. షేలహు ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి ఏబెరును కనెను.
14. And Sala was thirty year old and begat Eber,
15. షేలహు ఏబెరును కనిన తరువాత నాలుగు వందల మూడేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
15. and lived after he had begot Eber four hundred and three year, and begat sons and daughters.
16. ఏబెరు ముప్పది నాలుగేండ్లు బ్రదికి పెలెగును కనెను.
16. When Eber was thirty four year old, he begat Peleg,
17. ఏబెరు పెలెగును కనిన తరువాత నాలుగువందల ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
17. and lived after he had begot Peleg, four hundred and thirty year, and begat sons and daughters.
18. పెలెగు ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి రయూను కనెను.
18. And Peleg when he was thirty year old begat Regu,
19. పెలెగు రయూను కనిన తరువాత రెండువందల తొమ్మిది యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
19. and lived after he had begot Regu two hundred and nine year, and begat sons and daughters.
20. రయూ ముప్పది రెండేండ్లు బ్రదికి సెరూగును కనెను.
20. And Regu when he had lived thirty two year begat Serug,
21. రయూ సెరూగును కనిన తరువాత రెండు వందల ఏడేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
21. and lived after he had begot Serug two hundred and seven year, and begat sons and daughters.
22. సెరూగు ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి నాహోరును కనెను.
22. And when Serug was thirty year old, he begat Nahor,
23. సెరూగు నాహోరును కనిన తరువాత రెండువందల యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
23. and lived after he had begot Nahot two hundred year, and begat sons and daughters.
24. నాహోరు ఇరువది తొమ్మిది యేండ్లు బ్రదికి తెరహును కనెను.
24. And Nahor when he was twenty nine year old, begat Terah,
25. నాహోరు తెరహును కనిన తరువాత నూటపం దొమ్మిది యేండ్లు బ్రదికి కుమారులను కుమార్తెలను కనెను.
25. and lived after he had begot Terah, an hundred and nineteen year, and begat sons and daughters.
26. తెరహు డెబ్బది యేండ్లు బ్రదికి అబ్రామును నాహోరును హారానును కనెను.
26. And when Terah was seventy year old, he begat Abram, Nahor and Haran.
27. తెరహు వంశావళి ఇది; తెరహు అబ్రామును నాహోరును హారానును కనెను. హారాను లోతును కనెను.
27. And these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28. హారాను తాను పుట్టిన దేశమందలి కల్దీయుల ఊరను పట్టణములో తన తండ్రియైన తెరహు కంటె ముందుగా మృతి బొందెను.
28. And Haran died before Terah his father in the land where he was born, at Ur in Chaldea.
29. అబ్రామును నాహోరును వివాహము చేసికొనిరి. అబ్రాము భార్య పేరు శారయి; నాహోరు భార్య పేరు మిల్కా, ఆమె మిల్కాకును ఇస్కాకును తండ్రియైన హారాను కుమార్తె.
29. And Abram and Nahor took them wives. Abram's wife was called Sarai. And Nahor's wife Milkah the daughter of Haran which was father of Milca and of Iisca.
30. శారయి గొడ్రాలై యుండెను. ఆమెకు సంతానములేదు.
30. But Sarai was barren and had no child.
31. తెరహు తన కుమారుడగు అబ్రామును, తన కుమారుని కుమారుడు, అనగా హారాను కుమారుడగు లోతును, తన కుమారుడగు అబ్రాము భార్యయయిన శారయి అను తన కోడలిని తీసికొని కనానుకు వెళ్ళుటకు కల్దీయుల ఊరను పట్టణములో నుండి వారితోకూడ బయలుదేరి హారాను మట్టుకు వచ్చి అక్కడ నివసించిరి.
31. Then took Terah Abram his son and Lot his son Haran's son, and Sarai his daughter-in-law his son Abram's wife. And they went with him from Ur in Chaldea, to go into the land of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32. తెరహు బ్రదికిన దినములు రెండువందల యైదేండ్లు. తెరహు హారానులో మృతి బొందెను.
32. And when Terah was two hundred year old and five he died in Haran.